中英文称呼的写法有很多不同。正确写英文地址会给简历加分不少。
一、寄达城市名的批译
中国的城市可以用英语写,也可以用汉语拼音写。比如“北京”英文写成“北京”,中文拼音写成“北京”。虽然都用拉丁字母,但是拼写方法不一样。前者用音标拼写,后者用声母、韵母拼写,所以批量翻译时要注意识别,以免误译。
二、街道地址及单位名称的批译
常见的写法有三种:英文写法、汉语拼音写法、英汉拼音混合写法。
1.以英文书写为例,地址:北京东长安街6号翻译成北京东长安街6号;2.用汉语拼音写的,比如:105牛街北京翻译成105号牛街北京;3.用英语和汉语拼音书写,例如:东风东路70号。广州翻译成广州东风东路70号。
三、机关、企业等单位的批译
如果收件人是机关、企业等。先翻译收件人地址,再翻译机构名称。批量翻译的方法是:
1、用汉语词序写的东西应该翻译得很流畅。例如:上海食品进出口公司翻译成上海食品进出口公司;
2、把英语介词短语作为定语,它通常位于修饰名词之后,翻译在名词之前。比如:中国民用航空局译为中国民用航空局;
在3、,机关和企业的分支机构一般用英语表示为“分支机构”。如:北京电子有限公司西安分公司翻译为北京电子有限公司Xi安分公司。
201房间-201房间
12号-12号
单元2 -单元2
3号楼-3号楼
长安街-长安街
南京路-南京路
长安公司-长安公司
宝山区-宝山区
酒店-酒店
花园-花园
县-县
城镇
城市-城市
省-省
房间
瓦拉格山谷
没有.
宿舍中的宿舍
建筑/楼层/住宅区/住宅区/小区
A/B/C/D车道/车道
单位单位
1号楼/大楼
公司网站。/crop/ltd.co .
工厂工厂
餐馆/酒店
道路道路
花园
街道街道
邮箱邮箱
地区q
庭院医院
大学学院
例如:
河南省新乡市老东路82号张三453002
张
疗养院
82号房间,
新兴市老东路,
中国河南省453002
姓名方面
外国人的习惯是名字在前,姓氏在后。如果让你们一起填,最好注意顺序,倒填也没关系。当中国银行接受支票时,它总是承认它们。比如柳钢,可以写成GangLiu,也可以写成柳钢。
地址翻译
翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的,再说小的,比如No。* *路,* *区。外国人喜欢先说小再说大,比如* *路* *区,翻译的时候先写小再写大。
例如:
中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402室。你应该从房间开始:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402室(逗号后有空格)。
注意道路名称、公司名称、村庄名称等。不需要翻译成约定的英语,只需根据它们写拼音即可。因为你的支票是中国的邮递员送来的,关键是要让他们明白。TechnologyBuilding,如果你把它写成technology building,他们可能会更困惑。
注意:
填写姓名时,姓氏在前,名字在后,中间空格,首字母大写。
填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
声明:模板内容仅供参考,天天简历网是一个免费分享简历模板的网站,所有作品(含预览图)均为网友上传分享。版权归原作者所有,如有侵犯到您的权益请联系我们删除。
上一篇:写好简历的一些禁忌